童年时代的阅读体验,为依列娜·法吉恩日后的童话创作提供了灵感。她把自己创造的童话故事结集出版,并取名为《小书房》,一共收录了27个故事,收录工作长达30年之久。安徽少年儿童出版社在引进出版“国际安徒生奖大奖书系”时,考虑到原版的篇幅稍长,便把《小书房》一书拆分成《小书房之玻璃孔雀》和《小书房之穷岛的奇迹》,以两本书的形式出版,并邀请知名翻译家、《哈利·波特》的译者马爱农翻译,其深厚的翻译功底、流畅的语言风格自然也为该作品增色不少。
依列娜作品最大的特点就是将梦幻世界和现实世界紧密联系在一起,在审美价值上并不比安徒生的童话逊色,这些童话故事都有比较鲜明的倾向性。她的语言十分朴素,情节也并不复杂,读起来有清风扑面的感觉,仿佛能触摸到文字间跳动的童心。另外,作者对穷苦的儿童怀着深切的同情和满腔的爱意,他们虽贫穷,但始终相信奇迹的存在。每个孩子身上都有善良、诚信等品质,这些美好的天性和品质给他们带来了快乐,也感化着遇见他们的人,奇迹也就真的降临在他们身上。
《小书房之玻璃孔雀》里的穷苦女孩安娜·玛利亚在圣诞节买不起礼物,一位女士便给了她一棵圣诞树,但她总是在替别人着想,当弟弟威廉自己的圣诞礼物打碎以后,她还是把自己最心爱的圣诞礼物送给了弟弟。《小书房之穷岛的奇迹》中洛伊斯为了不让来穷岛视察的女王双脚沾湿,把岛上唯一一束玫瑰花的花瓣撒在了地上,女王为了表示感谢打算帮助穷岛修建道路,可是愿望还没达成就死了。然而死后的女王一直庇护着穷岛的子民,帮助他们度过重重难关。从这些童话不难看出,依列娜·法吉恩坚信奇迹总是为善良的人们准备的,她正是用自己创作的童话给予全天下正经历苦难的孩子们希望。故事亦真亦幻,包含着一定的哲理,却丝毫没有成人化的倾向,无论是情节、人物形象、场景描写和语言都很契合儿童的特点,没有超越儿童的理解力。
依列娜将传统童话赋予了诗意,语言流畅,像一首首唯美的诗歌,使儿童从故事中或多或少都能得到一些感悟,带领孩子们走向更广阔的天地。也正是由于作品的深刻内涵,因此也受到了成年读者的喜爱,屡屡斩获国际大奖。