作业评讲要“随心所欲不逾矩”
教无定法,但教有定规。学情、考情是制定课堂教学目标的首要参考。
昨天听了一节高三试卷讲评课——文言文阅读讲评。其流程大致是:简单回顾历年高考文言文考查选材特点,得出考查人物传记为主。然后让学生黑板演示情节、人物形象,其他同学思考讨论,教师巡视;接着检查文言字词落实,让学生投影文言字词整理并解读;出示考试文言得失分情况,选择题正确率很高,正确率高达95%以上,文言概括题也很不错,只是要点不全,最后一节内容忽视了,失分严重的是文言文翻译。出示学生翻译答案且附上了名字,让学生给分。
从教学流程来看,流程清晰,几大板块,一目了然。学生主体参与度也还不错,提问、板演、学生讲析,学生活动多样化,也能体现学校要求的课改精神:“课堂上老师的讲只能20分钟。”从教学设计上来看,让学生整体感知文本,梳理情节,有利于理解文本,但是文言文的首要任务是扫清语言障碍,读懂文本。虽说这是大胆创新,但也要关注学生认知实际,“以学定教”。
一节课听下来,不禁思考:本节课的教学重点是什么?如何突破教学重难点的?师生怎样合作探究的?一节课如同一篇作文,要有明确的主旨,与主旨无关的就是偏题,要大胆砍去。吴伟业的《柳敬亭传》有阅读难度,从学生的翻译可以看出。既然已经数据统计出了学生的翻译失分很多,为什么不把这个作为本节课的评讲重点呢?“评讲,评讲”要对学生作业(考试)作出评价——以对错、得失分为依据,“讲”什么?学生没有掌握或失分严重的,需要老师加以开导、提炼、归纳、总结。
梳理情节,分析人物形象,这是小说阅读的思路,而《柳敬亭传》有必要这样吗?如果要梳理内容,抓住柳敬亭说书的经过或说书技艺精湛的过程,有助于文言文概括题作答。
既然学生翻译失分严重,那就重点讲翻译好了。出示学生的翻译,并且附上学生名字,真实可信,但是也要顾及学生的自尊呀。毕竟谁都不愿意当众出丑。个人认为,首要要搞清楚学生翻译失分的原因,是常见的高频实词没有掌握,这是积累迁移运用问题,还是有难翻译的字词,还是活用、句式学生没有掌握?如果是实词不会翻译,在高考时碰到生僻的文言实词,常见的方法就是根据上下文语境推断猜测词义,或者根据已知推出未知。这才是对学生最有用的知识。
让学生给分,形式新颖,但是,要有给分的依据。老师批阅文言文翻译,一定有评分标准和评分细则,要有相关的得分要点,没有这些,让学生给分,只能凭感觉随意给分,不利于学生对文言文翻译题的理解和掌握。
评课时我们总是一团和气,一味老好人,做好好先生,没有人愿意从语文的角度提出自己的思考或疑问,不利于开课老师的进步成长。
开课是痛苦的事,要充分准备,精心设计,了解学情,熟悉教案和操作流程,精确分配时间,包括学生活动的安排等,课上完了,还要汇报自己的课堂设计思考,主动把课奉献出来,让大家解剖研究。向开课的老师致敬!
教无定法,但教有定规。课堂教学要目标明确,无目标的教学或多目标的教学,教学效果可想而知。建议一节课最多两个教学目标,不要太多,确保教有所得,学有所获。